|
Cest mon petit bien potelé Que je sens dans mon capuchon. Mais quil est lourd ! Ya Ya ! Ya Ya ! Quand je me retourne, Il me sourit, mon petit Bien caché dans mon capuchon. Mais quil est lourd ! Ya Ya ! Ya Ya ! Quil est beau quand il sourit Avec deux petites dents comme lenfant du morse ! Ah ! je préfère que mon petit soit lourd. Mais que mon capuchon soit plein ! Auteur inconnu Je précise quil sagit de la traduction française de la traduction italienne de la traduction anglaise du texte original en inuktitut. Il est vraisemblable que la beauté des mots se soit perdue en cours de route dautant plus que linuktitut, la langue des Inuit, est très riche lorsquil est question de décrire le monde où ils vivent. Elle lest beaucoup moins, voire complètement dépourvue, pour la description du nôtre. Cest ainsi quelle ne possède que quelques mots pour nommer les chiffres : en général, après le 20, cest le mot « beaucoup » qui est employé. Cest la raison pour laquelle, tous les Inuit comptent en anglais, même ceux qui ne connaissent pas cette langue. Menu |